|
PrestaShopi tõlkimine
|
|
06-08-2010, 08:34 PM
(selle postituse viimane muutmine: 06-08-2010 08:35 PM spott. Edit Reason: )
Postitus: #1
|
|||
|
|||
|
PrestaShopi tõlkimine
Lõin spetsiaalse aadressi: http://veebiabi.net/presta
Sealt hakkan regulaarselt tõlkeid üles laadima PrestaShopi ametliku tõlke alale. Seega, kes soovib tõlget parandada, siis andku sellest märku või löögu ise kaasa. Kes soovivad rohkem, siis andke mulle eraldi teada, annan täielikud admin kasutaja õigused. Siin antud amdministraatori andmed - ta saab kõike vaadata (et näha, kuidas tõlked töötavad), kuid muuta saab ainult tõlkeid. Seega, kui olete leidnud mõne tõlke vea või arvate, et mõni väli oleks parem, siis saate selle ka ise ära parandada. Admin alale pääsete: http://veebiabi.net/presta/admin123 Kasutajanimi: testkasutaja@veebiabi.net Salasõna: uraWe9921 Lisaks olemas ka testkasutaja poe esilehele. Kes tahab tellimusi ja selle samme testida, siis: testkasutaja@veebiabi.net 1234567 Igasugune abi on igati teretulnud! |
|||
|
06-09-2010, 10:35 AM
(selle postituse viimane muutmine: 06-09-2010 07:16 PM yro. Edit Reason: )
Postitus: #2
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Siin võiks tekkida ka arutelu tõlgete kohta ning ettepanekud-soovitused kah.
Minu esimene tähelepanek on: korrektsuse huvides võiks kasutada kas sina- või teie-vormi, aga mitte läbisegi. Mina kasutaks sina-vormi, aga mis teised arvavad? Kokkukirjutatavad sõnad: tarneaadress arveaadress baashind sorteerimisjärjekord kogusumma Lahkukirjutatavad sõnad: Tere tulemast! Sorteerimise järejekord Tõlkesoovitus: Attribute - Variant Feature - Omadus Name - (enamasti) Nimetus DNI/NIF/NIE - IK (isikukood?!) Block - Plokk (mittte blokk) (tax excl.)(tax incl.) - (maksudeta)(maksudega) st ilma ja koos pole enam vajalik - DIY Audio. HiFi. Installation
|
|||
|
06-09-2010, 02:21 PM
Postitus: #3
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
viisin vastavad muudatused sisse.
Atribute - versioon või mudel äkki oleks parem. Siis oleks erinevad versioonid või mudelid. Mudeli generaator jne. |
|||
|
06-09-2010, 03:04 PM
Postitus: #4
|
|||
|
|||
RE: PrestaShopi tõlkimine
(06-09-2010 02:21 PM)spott Kirjutas: Atribute - versioon või mudel äkki oleks parem. Siis oleks erinevad versioonid või mudelid. Mudeli generaator jne.Ilmselt sõltub see müüdavast kaubast ka. Minule sobib variant rohkem (nt Variant 4 oomi või 8 oomi) - need pole mudelid. Versioon on minu arvates veelgi kitsama tähendusväljaga. Igal juhul "atribuut" (ilmselt otsetõlge prantsuse keelest) on sobimatu. - DIY Audio. HiFi. Installation
|
|||
|
06-11-2010, 02:23 PM
Postitus: #5
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Loyalty program peaks mingi parema tõlke ehk välja mõtlema. Praegu boonus programm.
Samuti ei ole ma tegelikult rahul voucher-i tõlkega. Kasutan küll hetkel kupong, kuid võiks midagi muud olla. |
|||
|
06-11-2010, 11:46 PM
Postitus: #6
|
|||
|
|||
RE: PrestaShopi tõlkimine
(06-11-2010 02:23 PM)spott Kirjutas: Loyalty program peaks mingi parema tõlke ehk välja mõtlema. Praegu boonus programm.Loyalty program - Preemiaprogramm või preemiapunktid Voucher - Kupong. See on minu arvates talutav ja ega midagi muud ei oska välja pakkuda eriti - sooduskood, allahindluskood, salasõna, lubatäht - DIY Audio. HiFi. Installation
|
|||
|
06-17-2010, 07:33 AM
Postitus: #7
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Praegu on kogu tõlkest 78% olemas.
Igasugune abi - igati teretulnud. Üle paari päeva laen antud tõlke üles ka PrestaShopi ametliku tõlkekeskonda. Seega saab ka sealt seda alla laadida. |
|||
|
06-18-2010, 05:05 PM
Postitus: #8
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Hack attempt - kuidas seda kõige parem tõlkida oleks?
|
|||
|
06-19-2010, 10:52 AM
Postitus: #9
|
|||
|
|||
RE: PrestaShopi tõlkimine
(06-18-2010 05:05 PM)spott Kirjutas: Hack attempt - kuidas seda kõige parem tõlkida oleks?Rünnakukatse-häkkimiskatse-turvaprobleem?! - DIY Audio. HiFi. Installation
|
|||
|
06-20-2010, 08:03 PM
(selle postituse viimane muutmine: 06-20-2010 08:40 PM spott. Edit Reason: )
Postitus: #10
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Panin Rünnakukatse
Paljud veateated tõlgitud. Tõlkimisel - kindlasti tõlkige meie keskonnas, mitte ärge laadige oma tõlkeid üles. Nii läheb vahepeal tehtud töö kaotsi. EDIT: 85% tõlgitud |
|||
|
07-01-2010, 07:53 AM
Postitus: #11
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
87% tõlgitud.
Tõlge saadaval PrestaShopi lehel |
|||
|
07-05-2010, 08:32 PM
Postitus: #12
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
88% valmis
Igasugune abi teretulnud
|
|||
|
07-17-2010, 12:40 PM
Postitus: #13
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Natuke taas nikerdasin selle kallal. 90% valmis....
|
|||
|
07-27-2010, 12:06 PM
Postitus: #14
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Uuendasin päris palju täna meili teateid. Seega võtke kindlasti endale uusim tõlge PrestaShopi lehelt.
|
|||
|
07-31-2010, 09:57 AM
Postitus: #15
|
|||
|
|||
|
RE: PrestaShopi tõlkimine
Tegelesin täna Fallowup mooduliga (Klientide jälgimise moodul). See nüüd tõlgitud ja ka selle saadetud meilid on tõlgitud. Nüüd vajab see vaid testimist.
|
|||
|
« Järgmine vanem | Järgmine uuem »
|





![[Pilt: phific_logo_06.gif]](http://yro.planet.ee/kola/phific_logo_06.gif)